Podziel się z innymi:
2010-04-15
USA: Tłumaczenie, które zagraża zdrowiu i życiu
Źródło/Autor:
PAP
Błędy programów komputerowych, używanych przez aptekarzy do tłumaczenia ulotek dołączanych do leków, mogą mieć poważne konsekwencje. Tłumaczone teksty nierzadko wywołują zdumienie, a niekiedy śmiech Latynosów, mieszkających w Stanach Zjednoczonych. Odnośnie stosowania leku mogą oni na przykład przeczytać, że powinni przyjmować "dwa pocałunki". Gorzej, gdy "raz dziennie" zostaje przetłumaczone błędnie na "jedenaście razy dziennie" - angielskie "once" znaczy bowiem po hiszpańsku "jedenaście"...
Zobacz dalszy ciąg: Zaloguj się i przeczytaj pełną treść artykułu
Zarejestruj się
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się bezpłatnie i otrzymaj dostęp
do:
- niekomercyjnego biuletynu informacyjnego Goniec Medyczny. Trzy razy w tygodniu otrzymasz przegląd najbardziej interesujących informacji ze świata medycyny i farmacji,
- pełnych tekstów artykułów z wybranych polskich i zagranicznych czasopism naukowych,
- aktualnego kalendarza zjazdów, konferencji, szkoleń i innych wydarzeń medycznych.
Przeczytaj także:
W dniach 17–20 września w Międzynarodowym Centrum Kongresowym w Katowicach odbędzie się 47. Ogólnopolski Zjazd Polskiego Towarzystwa Neurochirurgów. W wydarzeniu wezmą udział specjaliści z całego kraju, a program obejmie najważniejsze zagadnienia współczesnej neurochirurgii.
15.09.2025
Już tylko do 30 września można zgłaszać projekty do konkursu badawczego, które dotyczą roli mikrobioty jelitowej w rozwoju stłuszczeniowej choroby wątroby – poinformowała Biocodex Microbiota Foundation 2025, międzynarodowa organizacja, która organizuje konkurs po raz siódmy.
15.09.2025
Wojewódzki Szpital Zespolony w Kielcach ogłosił konkurs na zatrudnienie lekarzy do pracy na szpitalnym oddziale ratunkowym. Poszukiwani są m.in. specjaliści medycyny ratunkowej, jednej z najbardziej deficytowych specjalizacji w kraju.